[Massenet] Ouvre tes yeux bleus 너의 푸른 눈동자
Ouvre tes yeux bleus 그대의 푸른 눈동자
Text: Paul Robiquet
Music: Jules Massenet, Poème d'amour, no. 3
(Lui)
Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour!
Déjà la fauvette fredonne
Un chant d'amour.
L'aurore épanuit la rose:
Viens avec moi
Cueillir la marguerite éclose.
Réveille-toi! Réveille-toi!
Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour ! ...
(Elle)
A quoi bon contempler la terre
Et sa beauté?
L'amour est un plus doux mystère
Qu'un jour d'été ;
C'est un moi que l'oiseau module
Un chant vainqueur,
Et le grand soleil qui nous brûle
Est dans mon cœur!
Open your blue eyes
(Soprano)
Open your blue eyes, my darling:
The day has come!
Already the warbling bird sings
A song of love.
The dawn brings forth the rose:
Come with me
To pick the blossoming daisy.
Awake! Awake!
Open your blue eyes, my darling:
The day has come!
(Baritone)
What good is it to contemplate the earth
And its beauty?
Love is more a sweet mystery
Than a summer day;
It is in myself that the bird is singing
His triumphant song,
And the great, burning sun
Is in my heart!
|